![]() ![]() ![]() Other translations render this line completely differently for example, Josephine Balmer’s translation of the poem begins “Immortal, Aphrodite, on your patterned throne.” This difference is due to contradictions in the source material itself. Yet they also offer a glimpse into the more complicated aspects of Aphrodite’s personality, characterizing her as a cunning woman “who twists lures.” The first line of Carson’s translation reinforces that characterization by describing the goddess as “of the spangled mind,” suggesting a mazelike, ornamented way of thinking easily steered towards cunning, while still pointing to Aphrodite’s beauty and wealth. ![]() The first two lines of the poem preface this plea for help with praise for the goddess, emphasizing her immorality and lineage. Sappho’s “Fragment 1” uses apostrophe, an impassioned poetic address, to call out to the goddess Aphrodite for aid. In the final stanza, Sappho leaves this memory and returns to the present, where she again asks Aphrodite to come to her and bring her her heart’s desires. Nevertheless, she reassured Sappho that her prayer would be answered, and that the object of her affection would love her in return. The goddess interspersed her questions with the refrain “now again,” reminding Sappho that she had repeatedly been plagued by the trials of love-drama she has passed on to the goddess. Last time, she recalls, the goddess descended in a chariot drawn by birds, and, smiling, asked Sappho what happened to make her so distressed, why she was calling out for help, what she wanted Aphrodite to do, and who Sappho desired. She asks Aphrodite to instead aid her as she has in the past. The poem begins with Sappho praising the goddess before begging her not to break her heart by letting her beloved continue to evade her. “Fragment 1” is an extended address from Sappho to Aphrodite, the Greek goddess of love. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |